اصول دریافت مدارک و سلب مسئولیت

مراحل ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی سودالیت

مراحل ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی سودالیت

ترجمه رسمی ارسال حضوری و آنلاین ثبت در سامانه سنام

این صفحه روند انجام ترجمه رسمی، شیوه دریافت/تحویل مدارک و حدود مسئولیت‌ها را شفاف‌سازی می‌کند.

۱) روند انجام ترجمه رسمی (گام‌به‌گام)

  1. ارسال حضوری یا آنلاین مدارک

    متقاضی می‌تواند مدارک را از طریق واتساپ، پیام‌رسان «بله»، ایمیل یا با مراجعه حضوری به دفتر دارالترجمه رسمی سودالیت در تجریش ارسال/تحویل نماید.

  2. مشاوره رایگان و بررسی مدارک

    پس از دریافت مدارک، دارالترجمه مدارک را ارزیابی می‌کند و در صورت نیاز، درباره اخذ مهرهای لازم از مراجع دولتی یا خصوصی راهنمایی ارائه می‌دهد. همچنین مدت زمان و هزینه انجام ترجمه رسمی اعلام می‌گردد.

  3. شروع ترجمه پس از دریافت مدارک و اسکن

    پس از دریافت و اسکن مدارک، فرآیند ترجمه توسط مترجم‌یاران دفتر آغاز می‌شود.

  4. بازبینی کامل توسط مترجم رسمی

    در مرحله دوم، مدارک و متن ترجمه به‌صورت کامل توسط مترجم رسمی بازبینی می‌شود. در صورت نیاز، پیش‌نویس ترجمه برای بررسی اطلاعات اساسی در اختیار متقاضی قرار می‌گیرد.

  5. چاپ روی سربرگ رسمی + مهر و امضا

    پس از تأیید نهایی مترجم رسمی، ترجمه روی سربرگ مخصوص ترجمه رسمی چاپ شده و با مهر و امضای مترجم رسمی تأیید می‌شود.

  6. ثبت در سامانه سنام و درج QR Code/بارکد اصالت‌سنجی

    سپس فایل ترجمه در سامانه سنام قوه قضاییه ثبت می‌شود و بر روی برگه ترجمه، QR Code یا بارکد دو‌بعدی اصالت‌سنجی چاپ می‌گردد.

  7. پلمب و برابر اصل

    پس از ثبت، فرآیند پلمب برگه ترجمه و کپی برابر اصل مدارک، با مهر و امضای مترجم انجام می‌شود.

  8. ارسال فایل PDF برای بارگذاری (دانشگاه/مهاجرت/سفارت)

    در پایان، فایل PDF ترجمه از طریق ایمیل، WhatsApp یا سایر پیام‌رسان‌ها برای متقاضی ارسال می‌شود تا برای بارگذاری در وب‌سایت دانشگاه‌ها، اداره مهاجرت یا سفارت‌ها استفاده گردد.

  9. در صورت نیاز: تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

    در صورت درخواست متقاضی، اوراق ترجمه به همراه اصل مدارک توسط نماینده/کارگزار امین و تأییدشده دفتر به اداره تأیید اسناد قوه قضاییه و وزارت امور خارجه ارسال می‌گردد.

  10. تحویل نهایی ترجمه و اصل مدارک

    متقاضی می‌تواند به‌صورت حضوری یا از طریق پیک و پست سفارشی (برای شهرهای مختلف ایران) ترجمه و اصل مدارک خود را دریافت نماید.

۲) روش‌های ارسال و دریافت مدارک

ارسال مدارک به دفتر
روش‌ها مراجعه حضوری، واتساپ، پیام‌رسان بله، ایمیل
نکته پیش از شروع ترجمه رسمی، ارائه اصل مدارک (طبق شرایط هر سند) لازم است.
دریافت ترجمه و اصل مدارک
روش‌ها حضوری، پیک، پست سفارشی (برای شهرهای مختلف ایران)
الزام تحویل نهایی مدارک ترجمه‌شده تنها با ارائه رسید دریافت امکان‌پذیر است.

۳) سلب مسئولیت و شرایط عمومی پذیرش مدارک

اصل مدارک: اصل تمامی اسناد و مدارک باید جهت ترجمه رسمی و نیز در صورت درخواست متقاضی، برای ارسال به اداره تأیید اسناد قوه قضاییه و وزارت امور خارجه در اختیار دارالترجمه قرار گیرد.

در برخی اسناد، امکان استعلام اصالت به‌صورت الکترونیکی از طریق پرتال مرجع صادرکننده وجود دارد.

اسنادی که ممکن است قابلیت استعلام الکترونیکی داشته باشند (نمونه‌ها)
نمونه اسناد گواهی عدم سوءپیشینه (سامانه سنا/دفاتر خدمات الکترونیک قضایی)، سابقه بیمه، فیش حقوقی و حکم بازنشستگی (سازمان تأمین اجتماعی/صندوق بازنشستگی کشوری)، گواهی فنی‌وحرفه‌ای دارای QR Code، پروانه مهندسی، گواهی انحصار وراثت (سازمان ثبت احوال)، مجوزهای خاص و موارد مشابه.
توضیح تشخیص نهاییِ امکان استعلام و کفایت نسخه الکترونیکی، با توجه به نوع سند و مقصد ترجمه انجام می‌شود.

۴) الزامات هویتی (مطابق پاسپورت)

الزامات مهم برای جلوگیری از خطا و اصلاحات بعدی
الزام اصلی مشخصات هویتی (نام و نام خانوادگی، نام پدر، تاریخ و محل تولد) باید دقیقاً مطابق پاسپورت ارائه شود.
مدرک لازم ارائه تصویر صفحه اول پاسپورت الزامی است تا اسپلینگ نام‌ها و تاریخ تولد صحیح در ترجمه درج شود.
مسئولیت مغایرت مسئولیت هرگونه مغایرت ناشی از عدم ارائه تصویر پاسپورت یا ارائه اطلاعات نادرست بر عهده متقاضی است و ممکن است موجب هزینه و زمان مجدد برای اصلاح گردد.

۵) زمان انجام ترجمه و تأییدات

مدت زمان معمول و فوریت
روال معمول زمان معمول انجام ترجمه رسمی و اخذ تأییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه: ۳ تا ۷ روز کاری.
فوریت در صورت نیاز فوری، امکان انجام سریع‌تر با دریافت هزینه فوریت وجود دارد.

۶) تعداد نسخه‌ها و نوع تأییدات

مواردی که باید از ابتدا مشخص شود
تعداد نسخه تعداد نسخه‌های مورد نیاز از ترجمه رسمی را در ابتدای ثبت سفارش مشخص نمایید.
نوع تأییدات نوع تأییدیه‌های درخواستی (دادگستری، وزارت امور خارجه یا هر دو) باید توسط متقاضی تعیین گردد.

۷) شرایط خاص برخی مدارک

برای تأیید ترجمه بعضی اسناد، ارائه اصل مدارک جانبی یا تأیید مرجع صادرکننده ضروری است. برای اطلاع از جزئیات، به بخش «شرایط تأیید ترجمه اسناد و مدارک» در وب‌سایت مراجعه کنید یا از مسئولین دفتر مشاوره بگیرید.

۸) دریافت و تحویل مدارک (رسید و کنترل نهایی)

الزامات تحویل/عودت مدارک
هنگام تحویل مدارک حتماً رسید دریافت اخذ نمایید و صحت اطلاعات مندرج در رسید (نام و تعداد مدارک) را بررسی کنید.
هنگام تحویل نهایی تحویل نهایی مدارک ترجمه‌شده تنها با ارائه رسید امکان‌پذیر است. هنگام دریافت ترجمه رسمی نیز اصل اسناد و تعداد نسخه‌های ترجمه‌شده باید کنترل و تأیید شود.

۹) مسئولیت‌ها و محدودیت‌ها

حدود مسئولیت دارالترجمه و متقاضی
اطلاعات اعلامی مشتری در صورت وجود مغایرت در اسپلینگ یا تاریخ تولد اعلام‌شده از سوی مشتری، دارالترجمه مسئولیتی نخواهد داشت و هزینه اصلاح و اخذ مجدد تأییدات (حسب مورد) ممکن است به‌طور کامل دریافت شود.
مرجع تصمیم‌گیر تأییدات مسئولیت نهایی تأیید یا عدم تأیید ترجمه رسمی مدارک بر عهده اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه و امور اسناد وزارت امور خارجه است. دارالترجمه صرفاً راهنمایی‌های لازم را ارائه می‌دهد و متقاضی موظف به رعایت توصیه‌های دفتر است.
تاریخ تحویل در فاکتور تاریخ تحویل قیدشده در فاکتور تنها زمانی معتبر است که روال عادی اداری بدون ایراد انجام شود. در صورت تأخیرهای غیرقابل پیش‌بینی (از جمله تعطیلات/تأخیر مراجع ذی‌صلاح)، دارالترجمه مسئولیتی نخواهد داشت.
در صورت بروز خطا در ترجمه تعهد دارالترجمه نسبت به اصلاح و ارائه نسخه صحیح ترجمه است. با توجه به اینکه هزینه‌ها به‌صورت ریالی دریافت می‌شود، مسئولیتی فراتر از اصلاح و/یا بازگرداندن هزینه ریالی ترجمه بر عهده دارالترجمه نخواهد بود.
هزینه‌های تبعی و خسارات غیرمستقیم در صورت بروز خطا یا تأخیر در ترجمه (با دلیل یا بی‌دلیل)، هیچ مسئولیتی از جمله هزینه‌های دریافت نوبت سفارت، بلیط هواپیما، رفت‌وآمد، اسکان و موارد مشابه بر عهده دارالترجمه نخواهد بود.
تبصره: صرفاً در صورت بروز خطا در ترجمه (از جمله Misspelling، تاریخ‌های غلط، اسامی نادرست رشته و دروس)، هزینه‌های لگالیزاسیون سفارت (طبق تشخیص و شرایط پرونده) تقبل می‌گردد.

اگر شماره تماس و آدرس دقیق دفتر را بفرمایید، یک «کارت تماس» (Contact Card) هم با لینک تماس/مسیر‌یابی به همین صفحه اضافه می‌کنم.

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *